File: /www/wwwroot/shzthfdcpg.com/wp-content/plugins/advanced-custom-fields/lang/acf-pl_PL.po
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Custom Fields 4.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/advanced-custom-fields\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-12 15:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-04 10:09+1000\n"
"Last-Translator: Elliot Condon <e@elliotcondon.com>\n"
"Language-Team: Maciej Gryniuk <maciejka45@gmail.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x;_n;_getttext\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
#: acf.php:485
msgid "Field Groups"
msgstr "Grupy pól"
#: acf.php:486 core/controllers/field_groups.php:214
msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "Zaawansowane własne pola"
#: acf.php:487
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowe"
#: acf.php:488
msgid "Add New Field Group"
msgstr "Dodaj nową grupę pól"
#: acf.php:489
msgid "Edit Field Group"
msgstr "Edytuj grupę pól"
#: acf.php:490
msgid "New Field Group"
msgstr "Nowa grupa pól"
#: acf.php:491
msgid "View Field Group"
msgstr "Zobacz grupę pól"
#: acf.php:492
msgid "Search Field Groups"
msgstr "Szukaj grup pól"
#: acf.php:493
msgid "No Field Groups found"
msgstr "Nie znaleziono grup pól."
#: acf.php:494
msgid "No Field Groups found in Trash"
msgstr "Brak grup pól w koszu."
#: acf.php:579 core/views/meta_box_options.php:99
msgid "Custom Fields"
msgstr "Własne pola"
#: acf.php:597 acf.php:600
msgid "Field group updated."
msgstr "Grupa pól została zaktualizowana."
#: acf.php:598
msgid "Custom field updated."
msgstr "Włąsne pole zostało zaktualizowane."
#: acf.php:599
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Własne pole zostało usunięte."
#. translators: %s: date and time of the revision
#: acf.php:602
#, php-format
msgid "Field group restored to revision from %s"
msgstr "Grupa pól została przywrócona z rewizji %s"
#: acf.php:603
msgid "Field group published."
msgstr "Grupa pól została opublikowana."
#: acf.php:604
msgid "Field group saved."
msgstr "Grupa pól zostałą zapisana."
#: acf.php:605
msgid "Field group submitted."
msgstr "Grupa pól została dodana."
#: acf.php:606
msgid "Field group scheduled for."
msgstr "Grupa pól została zaplanowana."
#: acf.php:607
msgid "Field group draft updated."
msgstr "Szkic grupy pól został zaktualizowany."
#: acf.php:742
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: acf.php:743
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: acf.php:744
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: acf.php:745
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: core/actions/export.php:26 core/views/meta_box_fields.php:58
msgid "Error"
msgstr "Bład"
#: core/actions/export.php:33
msgid "No ACF groups selected"
msgstr "Nie zaznaczono żadnej grupy pól"
#: core/api.php:1171
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: core/api.php:1172
msgid "Post updated"
msgstr "Wpis zaktualizowany"
#: core/controllers/addons.php:42 core/controllers/field_groups.php:307
msgid "Add-ons"
msgstr "Dodatki"
#: core/controllers/addons.php:130 core/controllers/field_groups.php:429
msgid "Repeater Field"
msgstr "Pole powtarzalne"
#: core/controllers/addons.php:131
msgid "Create infinite rows of repeatable data with this versatile interface!"
msgstr ""
"Stwórz niekończące się wiersze danych przy pomocy tego uniwersalnego "
"interfejsu!"
#: core/controllers/addons.php:137 core/controllers/field_groups.php:437
msgid "Gallery Field"
msgstr "Pole galerii"
#: core/controllers/addons.php:138
msgid "Create image galleries in a simple and intuitive interface!"
msgstr "Stwórz galerie obrazków w prostym i intuicyjnym interfejsie!"
#: core/controllers/addons.php:144 core/controllers/field_groups.php:445
msgid "Options Page"
msgstr "Strona opcji"
#: core/controllers/addons.php:145
msgid "Create global data to use throughout your website!"
msgstr ""
"Stwórz globalne dane do użycia w każdym miejscu Twojej strony internetowej!"
#: core/controllers/addons.php:151
msgid "Flexible Content Field"
msgstr "Pole z elastyczną zawartością"
#: core/controllers/addons.php:152
msgid "Create unique designs with a flexible content layout manager!"
msgstr ""
"Stwórz unikalny wygląd przy pomocy menedżera elastycznego układu treści!"
#: core/controllers/addons.php:161
msgid "Gravity Forms Field"
msgstr "Pole Gravity Forms"
#: core/controllers/addons.php:162
msgid "Creates a select field populated with Gravity Forms!"
msgstr "Stwórz pole wyboru wypełnione przez Gravity Forms!"
#: core/controllers/addons.php:168
msgid "Date & Time Picker"
msgstr "Wybór daty i czasu"
#: core/controllers/addons.php:169
msgid "jQuery date & time picker"
msgstr "Wybór daty i czasu w jQuery."
#: core/controllers/addons.php:175
msgid "Location Field"
msgstr "Pole lokacji"
#: core/controllers/addons.php:176
msgid "Find addresses and coordinates of a desired location"
msgstr "Znajdź adresy i współrzędne wybranej lokalizacji."
#: core/controllers/addons.php:182
msgid "Contact Form 7 Field"
msgstr "Pole Contact Form 7"
#: core/controllers/addons.php:183
msgid "Assign one or more contact form 7 forms to a post"
msgstr "Przypisz jeden lub więcej formularzy Contact Form 7 do wpisu"
#: core/controllers/addons.php:193
msgid "Advanced Custom Fields Add-Ons"
msgstr "Dodatki do Zaawansowanych własnych pól"
#: core/controllers/addons.php:196
msgid ""
"The following Add-ons are available to increase the functionality of the "
"Advanced Custom Fields plugin."
msgstr ""
"Poniższe dodatki zwiększają liczbę funkcjonalności wtyczki Zaawansowane "
"własne pola."
#: core/controllers/addons.php:197
msgid ""
"Each Add-on can be installed as a separate plugin (receives updates) or "
"included in your theme (does not receive updates)."
msgstr ""
"Każdy dodatek może zostać zainstalowany jako pojedyczna wtyczka (i "
"otrzymywać aktualizacje) lub może zostać załączony w Twoim motywie (i nie "
"otrzymywać aktualizacji)."
#: core/controllers/addons.php:219 core/controllers/addons.php:240
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
#: core/controllers/addons.php:221
msgid "Purchase & Install"
msgstr "Kup i zainstaluj"
#: core/controllers/addons.php:242 core/controllers/field_groups.php:422
#: core/controllers/field_groups.php:431 core/controllers/field_groups.php:439
#: core/controllers/field_groups.php:447 core/controllers/field_groups.php:455
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: core/controllers/export.php:50 core/controllers/export.php:159
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: core/controllers/export.php:216
msgid "Export Field Groups"
msgstr "Eksportuj grupy pól"
#: core/controllers/export.php:221
msgid "Field Groups"
msgstr "Grupy pól"
#: core/controllers/export.php:222
msgid "Select the field groups to be exported"
msgstr "Wybierz grupy pól do eksportu."
#: core/controllers/export.php:239 core/controllers/export.php:252
msgid "Export to XML"
msgstr "Eksport do XML"
#: core/controllers/export.php:242 core/controllers/export.php:267
msgid "Export to PHP"
msgstr "Eksport do PHP"
#: core/controllers/export.php:253
msgid ""
"ACF will create a .xml export file which is compatible with the native WP "
"import plugin."
msgstr ""
"Wtyczka utworzy plik eksportu .xml, który jest kompatybilny z domyślną "
"wtyczką importu WP."
#: core/controllers/export.php:254
msgid ""
"Imported field groups <b>will</b> appear in the list of editable field "
"groups. This is useful for migrating fields groups between Wp websites."
msgstr ""
"Zaimportowane grupy pól <b>pojawią się</b> jako możliwe do edycji na liście "
"grup pól. Przydatna opcja podczas migracji grup pól pomiędzy stronami WP."
#: core/controllers/export.php:256
msgid "Select field group(s) from the list and click \"Export XML\""
msgstr "Wybierz grupy pól z listy i naciśnij \"Eksport do XML\"."
#: core/controllers/export.php:257
msgid "Save the .xml file when prompted"
msgstr "Zapisz plik .xml"
#: core/controllers/export.php:258
msgid "Navigate to Tools » Import and select WordPress"
msgstr "Przejdź do Narzędzia » Import i wybierz WordPress"
#: core/controllers/export.php:259
msgid "Install WP import plugin if prompted"
msgstr "Zainstaluj wtyczkę importu WP, jeśli zajdzie taka potrzeba."
#: core/controllers/export.php:260
msgid "Upload and import your exported .xml file"
msgstr "Wgraj i zaimportuj wyeksportowany wcześniej plik .xml"
#: core/controllers/export.php:261
msgid "Select your user and ignore Import Attachments"
msgstr "Wybierz użytkownika i ignoruj Importowanie załączników."
#: core/controllers/export.php:262
msgid "That's it! Happy WordPressing"
msgstr "Gotowe! Wesołej zabawy."
#: core/controllers/export.php:268
msgid "ACF will create the PHP code to include in your theme."
msgstr "Wtyczka stworzy kod PHP, który można załączyć w motywie."
#: core/controllers/export.php:269 core/controllers/export.php:310
msgid ""
"Registered field groups <b>will not</b> appear in the list of editable field "
"groups. This is useful for including fields in themes."
msgstr ""
"Zarejestrowane grupy pól <b>nie pojawią się</b> jako możliwe do edycji na "
"liście grup pól. Przydatna opcja podczas załączania pól w motywach."
#: core/controllers/export.php:270 core/controllers/export.php:311
msgid ""
"Please note that if you export and register field groups within the same WP, "
"you will see duplicate fields on your edit screens. To fix this, please move "
"the original field group to the trash or remove the code from your functions."
"php file."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że jeżeli wyeksportujesz grupę pól i zarejestrujesz ją w "
"tej samej instalacji WP, zobaczysz zduplikowane pola na ekranie edycji. Aby "
"to naprawić, proszę przenieść oryginalną grupę pól do kosza lub usunąć kod "
"ze swojego pliku functions.php"
#: core/controllers/export.php:272
msgid "Select field group(s) from the list and click \"Create PHP\""
msgstr "Wybierz grupy pól z listy i naciśnij \"Eksport do PHP\"."
#: core/controllers/export.php:273 core/controllers/export.php:302
msgid "Copy the PHP code generated"
msgstr "Skopiuj wygenerowany kod PHP"
#: core/controllers/export.php:274 core/controllers/export.php:303
msgid "Paste into your functions.php file"
msgstr "Wklej do swojego pliku functions.php"
#: core/controllers/export.php:275 core/controllers/export.php:304
msgid "To activate any Add-ons, edit and use the code in the first few lines."
msgstr "Aby aktywować dodatki, edytuj i użyj kodu w pierwszych kilku liniach."
#: core/controllers/export.php:295
msgid "Export Field Groups to PHP"
msgstr "Eksportuj Grupy pól do PHP"
#: core/controllers/export.php:300 core/fields/tab.php:65
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
#: core/controllers/export.php:309
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: core/controllers/export.php:316
msgid "Include in theme"
msgstr "Załączone w motywie"
#: core/controllers/export.php:317
msgid ""
"The Advanced Custom Fields plugin can be included within a theme. To do so, "
"move the ACF plugin inside your theme and add the following code to your "
"functions.php file:"
msgstr ""
"Wtyczka Zaawansowane własne pola może zostać załączona w motywie. Aby to "
"zrobić, przenieś wtyczkę do swojego motywu i dodaj następujący kod do "
"swojego pliku functions.php:"
#: core/controllers/export.php:323
msgid ""
"To remove all visual interfaces from the ACF plugin, you can use a constant "
"to enable lite mode. Add the following code to your functions.php file "
"<b>before</b> the include_once code:"
msgstr ""
"Aby usunąć wszystkie wizualne interfejsy z wtyczki, możesz użyć stałej do "
"uaktywnienia trybu lekkiego. Dodaj następujący kod do swojego pliku "
"functions.php <b>przed</b> kodem include_once:"
#: core/controllers/export.php:331
msgid "Back to export"
msgstr "Powrót do eksportu"
#: core/controllers/export.php:400
msgid "No field groups were selected"
msgstr "Nie zaznaczono grup pól"
#: core/controllers/field_group.php:358
msgid "Move to trash. Are you sure?"
msgstr "Chcesz przenieść do kosza. Na pewno?"
#: core/controllers/field_group.php:359
msgid "checked"
msgstr "zaznaczone"
#: core/controllers/field_group.php:360
msgid "No toggle fields available"
msgstr "Brak dostępnych pól przełączania."
#: core/controllers/field_group.php:361
msgid "Field group title is required"
msgstr "Tytuł grupy pól jest wymagany."
#: core/controllers/field_group.php:362
msgid "copy"
msgstr "skopiuj"
#: core/controllers/field_group.php:363 core/views/meta_box_location.php:62
#: core/views/meta_box_location.php:159
msgid "or"
msgstr "lub"
#: core/controllers/field_group.php:364 core/controllers/field_group.php:395
#: core/controllers/field_group.php:457 core/controllers/field_groups.php:148
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: core/controllers/field_group.php:365
msgid "Parent fields"
msgstr "Pola rodzice"
#: core/controllers/field_group.php:366
msgid "Sibling fields"
msgstr "Pola rodzeństwo"
#: core/controllers/field_group.php:367
msgid "Hide / Show All"
msgstr "Pokaż / Ukryj wszystko"
#: core/controllers/field_group.php:396
msgid "Location"
msgstr "Pozycja"
#: core/controllers/field_group.php:397
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: core/controllers/field_group.php:459
msgid "Show Field Key:"
msgstr "Pokaż klucz pola:"
#: core/controllers/field_group.php:460 core/fields/page_link.php:138
#: core/fields/page_link.php:159 core/fields/post_object.php:340
#: core/fields/post_object.php:361 core/fields/select.php:224
#: core/fields/select.php:243 core/fields/taxonomy.php:499
#: core/fields/user.php:332 core/fields/wysiwyg.php:335
#: core/views/meta_box_fields.php:195 core/views/meta_box_fields.php:218
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: core/controllers/field_group.php:461 core/fields/page_link.php:137
#: core/fields/page_link.php:158 core/fields/post_object.php:339
#: core/fields/post_object.php:360 core/fields/select.php:223
#: core/fields/select.php:242 core/fields/taxonomy.php:498
#: core/fields/user.php:331 core/fields/wysiwyg.php:334
#: core/views/meta_box_fields.php:194 core/views/meta_box_fields.php:217
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: core/controllers/field_group.php:633
msgid "Front Page"
msgstr "Strona główna"
#: core/controllers/field_group.php:634
msgid "Posts Page"
msgstr "Strona z wpisami"
#: core/controllers/field_group.php:635
msgid "Top Level Page (parent of 0)"
msgstr "Strona najwyższego poziomu (rodzic 0)"
#: core/controllers/field_group.php:636
msgid "Parent Page (has children)"
msgstr "Strona rodzic (ma dzieci)"
#: core/controllers/field_group.php:637
msgid "Child Page (has parent)"
msgstr "Strona dziecko (ma rodzica)"
#: core/controllers/field_group.php:645
msgid "Default Template"
msgstr "Domyślny szablon"
#: core/controllers/field_group.php:727
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
#: core/controllers/field_group.php:728
msgid "Pending Review"
msgstr "Oczekuje na przegląd"
#: core/controllers/field_group.php:729
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
#: core/controllers/field_group.php:730
msgid "Future"
msgstr "Zaplanowane"
#: core/controllers/field_group.php:731
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: core/controllers/field_group.php:732
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
#: core/controllers/field_group.php:733
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: core/controllers/field_group.php:746
msgid "Super Admin"
msgstr "Super Administrator"
#: core/controllers/field_group.php:761 core/controllers/field_group.php:782
#: core/controllers/field_group.php:789 core/fields/file.php:186
#: core/fields/image.php:177 core/fields/page_link.php:109
#: core/fields/post_object.php:286 core/fields/post_object.php:310
#: core/fields/relationship.php:588 core/fields/relationship.php:612
#: core/fields/user.php:276
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: core/controllers/field_groups.php:147
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: core/controllers/field_groups.php:216 core/controllers/field_groups.php:253
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"
#: core/controllers/field_groups.php:217
#, php-format
msgid "See what's new in %1$sversion %2$s%3$s"
msgstr "Zobacz co nowego w wersji %1$s %2$s%3$s"
#: core/controllers/field_groups.php:219
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: core/controllers/field_groups.php:221
msgid "Getting Started"
msgstr "Początki"
#: core/controllers/field_groups.php:222
msgid "Field Types"
msgstr "Rodzaje pól"
#: core/controllers/field_groups.php:223
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: core/controllers/field_groups.php:224
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: core/controllers/field_groups.php:225 core/fields/relationship.php:631
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: core/controllers/field_groups.php:226
msgid "'How to' guides"
msgstr "Poradniki \"Jak to zrobić\""
#: core/controllers/field_groups.php:227
msgid "Tutorials"
msgstr "Samouczki"
#: core/controllers/field_groups.php:232
msgid "Created by"
msgstr "Stworzone przez"
#: core/controllers/field_groups.php:244
msgid "Welcome to Advanced Custom Fields"
msgstr "Witaj w Zaawansowanych własnych polach"
#: core/controllers/field_groups.php:245
msgid "Thank you for updating to the latest version!"
msgstr "Dzięki za zaktualizowanie do najnowszej wersji!"
#: core/controllers/field_groups.php:245
#, php-format
msgid ""
"ACF %s is more polished and enjoyable than ever before. We hope you like it."
msgstr ""
"ACF %s jest jeszcze bardziej dopieszczone i zadowalające niż wcześniej. Mamy "
"nadzieję, że Ci się spodoba."
#: core/controllers/field_groups.php:252
msgid "What’s New"
msgstr "Co nowego"
#: core/controllers/field_groups.php:255
msgid "Download Add-ons"
msgstr "Pobierz dodatki"
#: core/controllers/field_groups.php:309
msgid "Activation codes have grown into plugins!"
msgstr "Kody aktywacyjne zostały zamienione na wtyczki!"
#: core/controllers/field_groups.php:310
msgid ""
"Add-ons are now activated by downloading and installing individual plugins. "
"Although these plugins will not be hosted on the wordpress.org repository, "
"each Add-on will continue to receive updates in the usual way."
msgstr ""
"Dodatki mogą zostać aktywowane poprzez pobranie i zainstalowanie "
"pojedynczych wtyczek. Choć te wtyczki nie znajdują się w repozytorium "
"wordpress.org, każdy dodatek otrzymuje aktualizacje w standardowy sposób."
#: core/controllers/field_groups.php:316
msgid "All previous Add-ons have been successfully installed"
msgstr "Wszystkie poprzednie dodatki został pomyślnie zainstalowane."
#: core/controllers/field_groups.php:320
msgid "This website uses premium Add-ons which need to be downloaded"
msgstr "Ta strona korzysta z dodatków premium, które muszą zostać pobrane."
#: core/controllers/field_groups.php:320
msgid "Download your activated Add-ons"
msgstr "Pobierz swoje aktywowane dodatki"
#: core/controllers/field_groups.php:325
msgid ""
"This website does not use premium Add-ons and will not be affected by this "
"change."
msgstr ""
"Ta strona nie korzysta z dodatków premium i ta zmiana niczego nie spowoduje."
#: core/controllers/field_groups.php:335
msgid "Easier Development"
msgstr "Łatwiejsze zarządzanie"
#: core/controllers/field_groups.php:337
msgid "New Field Types"
msgstr "Nowe rodzaje pól"
#: core/controllers/field_groups.php:339
msgid "Taxonomy Field"
msgstr "Pole taksonomii"
#: core/controllers/field_groups.php:340
msgid "User Field"
msgstr "Pole użytkownika"
#: core/controllers/field_groups.php:341
msgid "Email Field"
msgstr "Pole e-mail"
#: core/controllers/field_groups.php:342
msgid "Password Field"
msgstr "Pole hasła"
#: core/controllers/field_groups.php:344
msgid "Custom Field Types"
msgstr "Własne rodzaje pól"
#: core/controllers/field_groups.php:345
msgid ""
"Creating your own field type has never been easier! Unfortunately, version 3 "
"field types are not compatible with version 4."
msgstr ""
"Tworzenie własnych rodzajów pól nigdy nie było prostsze! Niestety rodzaje "
"pól z wersji 3 nie są zgodne z wersją 4."
#: core/controllers/field_groups.php:346
#, php-format
msgid ""
"Migrating your field types is easy, please %sfollow this tutorial%s to learn "
"more."
msgstr ""
"Migracja własnych rodzajów pól jest prosta, proszę %sskorzystać z tego "
"poradnika%s, aby dowiedzieć się więcej."
#: core/controllers/field_groups.php:348
msgid "Actions & Filters"
msgstr "Akcje i filtry"
#: core/controllers/field_groups.php:349
#, php-format
msgid ""
"All actions & filters have received a major facelift to make customizing ACF "
"even easier! Please %sread this guide%s to find the updated naming "
"convention."
msgstr ""
"Wszystkie akcje i filtry otrzymały dużą modernizację, aby jeszcze bardziej "
"uprościć dostosowywanie wtyczki! Proszę %sprzeczytać ten poradnik%s, aby "
"zapoznać się z zaktualizowanym nazewnictwem."
#: core/controllers/field_groups.php:351
msgid "Preview draft is now working!"
msgstr "Podgląd szkicu nie działa!"
#: core/controllers/field_groups.php:352
msgid "This bug has been squashed along with many other little critters!"
msgstr ""
"Ten błąd został wyeliminowany wraz z wieloma innymi nieprawidłowościami!"
#: core/controllers/field_groups.php:352
msgid "See the full changelog"
msgstr "Zobacz pełny dziennik zmian"
#: core/controllers/field_groups.php:356
msgid "Important"
msgstr "Ważne"
#: core/controllers/field_groups.php:358
msgid "Database Changes"
msgstr "Zmiany bazy danych"
#: core/controllers/field_groups.php:359
msgid ""
"Absolutely <strong>no</strong> changes have been made to the database "
"between versions 3 and 4. This means you can roll back to version 3 without "
"any issues."
msgstr ""
"Pomiędzy wersją 3 a 4 nie dokonano <strong>jakichkolwiek</strong> zmian w "
"bazie danych. Oznacza to, że możesz bez przeszkód powrócić do wersji 3 bez "
"żadnych problemów."
#: core/controllers/field_groups.php:361
msgid "Potential Issues"
msgstr "Potencjalne błędy"
#: core/controllers/field_groups.php:362
#, php-format
msgid ""
"Due to the sizable changes surrounding Add-ons, field types and action/"
"filters, your website may not operate correctly. It is important that you "
"read the full %sMigrating from v3 to v4%s guide to view the full list of "
"changes."
msgstr ""
"W związku z istotnymi zmianami w dodatkach, rodzajach pól i akcjach/"
"filtrach, Twoja strona może zacząć działać nieprawidłowo. Zalecane jest "
"przeczytanie całego poradnika %sMigracja z wersji 3 do 4%s, aby poznać pełną "
"listę zmian."
#: core/controllers/field_groups.php:365
msgid "Really Important!"
msgstr "Bardzo ważne!"
#: core/controllers/field_groups.php:365
#, php-format
msgid ""
"If you updated the ACF plugin without prior knowledge of such changes, "
"please roll back to the latest %sversion 3%s of this plugin."
msgstr ""
"Jeżeli zaktualizowano wtyczkę bez wcześniejszej wiedzy o takich zmianach, "
"proszę powrócić do ostatniej %swersji 3%s tej wtyczki."
#: core/controllers/field_groups.php:370
msgid "Thank You"
msgstr "Dziękujemy"
#: core/controllers/field_groups.php:371
msgid ""
"A <strong>BIG</strong> thank you to everyone who has helped test the version "
"4 beta and for all the support I have received."
msgstr ""
"<strong>WIELKIE</strong> podziękowania dla wszystkich, którzy pomogli w "
"testowania wersji 4 beta i za całe otrzymane wsparcie."
#: core/controllers/field_groups.php:372
msgid "Without you all, this release would not have been possible!"
msgstr "Bez Was, ta wersja by nie powstała!"
#: core/controllers/field_groups.php:376
msgid "Changelog for"
msgstr "Dziennik zmian dla"
#: core/controllers/field_groups.php:393
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: core/controllers/field_groups.php:399
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: core/controllers/field_groups.php:401
msgid ""
"Previously, all Add-ons were unlocked via an activation code (purchased from "
"the ACF Add-ons store). New to v4, all Add-ons act as separate plugins which "
"need to be individually downloaded, installed and updated."
msgstr ""
"Wcześniej wszystkie dodatki były odblokowywane poprzez kod aktywacyjny "
"(zakupiony w sklepie z dodatkami). Począwszy od wersji 4, wszystkie dodatki "
"funkcjonują jako samodzielne wtyczki, które muszą zostać pojedynczo pobrane, "
"zainstalowane i aktualizowane."
#: core/controllers/field_groups.php:403
msgid ""
"This page will assist you in downloading and installing each available Add-"
"on."
msgstr ""
"Ta strona pomoże Ci w pobieraniu i instalowaniu każdego dostępnego dodatku."
#: core/controllers/field_groups.php:405
msgid "Available Add-ons"
msgstr "Dostępne dodatki"
#: core/controllers/field_groups.php:407
msgid "The following Add-ons have been detected as activated on this website."
msgstr "Wykryto i aktywowano następujące dodatki."
#: core/controllers/field_groups.php:420 core/fields/file.php:109
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: core/controllers/field_groups.php:421
msgid "Activation Code"
msgstr "Kod aktywacyjny"
#: core/controllers/field_groups.php:453
msgid "Flexible Content"
msgstr "Elastyczna treść"
#: core/controllers/field_groups.php:463
msgid "Installation"
msgstr "Instalacja"
#: core/controllers/field_groups.php:465
msgid "For each Add-on available, please perform the following:"
msgstr "Proszę wykonać następujące kroki dla każdego dostępnego dodatku:"
#: core/controllers/field_groups.php:467
msgid "Download the Add-on plugin (.zip file) to your desktop"
msgstr "Pobierz wtyczkę z dodatkiem (plik .zip) na pulpit."
#: core/controllers/field_groups.php:468
#, php-format
msgid "Navigate to %sPlugins > Add New > Upload%s"
msgstr "Przejdź do %sWtyczki > Dodaj nową > Prześlij%s."
#: core/controllers/field_groups.php:469
msgid "Use the uploader to browse, select and install your Add-on (.zip file)"
msgstr ""
"Użyj menedżera wysyłania do wybrania, zaznaczenia i zainstalowania dodatku "
"(plik .zip)."
#: core/controllers/field_groups.php:470
msgid ""
"Once the plugin has been uploaded and installed, click the 'Activate Plugin' "
"link"
msgstr ""
"Po przesłaniu i zainstalowaniu wtyczki, naciśnij na odnośnik 'Aktywuj "
"wtyczkę'."
#: core/controllers/field_groups.php:471
msgid "The Add-on is now installed and activated!"
msgstr "Dodatek jest już aktywny!"
#: core/controllers/field_groups.php:485
msgid "Awesome. Let's get to work"
msgstr "Świetnie. Ruszajmy do roboty."
#: core/controllers/input.php:63
msgid "Expand Details"
msgstr "Rozwiń szczegóły"
#: core/controllers/input.php:64
msgid "Collapse Details"
msgstr "Zwiń szczegóły"
#: core/controllers/input.php:67
msgid "Validation Failed. One or more fields below are required."
msgstr "Walidacja nie powiodła się. Wymagane jest jedno lub więcej pól."
#: core/controllers/upgrade.php:77
msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizacja"
#: core/controllers/upgrade.php:599
msgid "Modifying field group options 'show on page'"
msgstr "Modyfikowanie opcji grupy pól 'pokaż na stronie'."
#: core/controllers/upgrade.php:653
msgid "Modifying field option 'taxonomy'"
msgstr "Modyfikowanie opcji pola 'taksonomia'."
#: core/controllers/upgrade.php:750
msgid "Moving user custom fields from wp_options to wp_usermeta"
msgstr "Przenoszenie własnych pól użytkownika z 'wp_options' do 'wp_usermeta'."
#: core/fields/_base.php:124 core/views/meta_box_location.php:74
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: core/fields/checkbox.php:19 core/fields/taxonomy.php:475
msgid "Checkbox"
msgstr "Akceptowanie (checkbox)"
#: core/fields/checkbox.php:20 core/fields/radio.php:19
#: core/fields/select.php:19 core/fields/true_false.php:20
msgid "Choice"
msgstr "Wybór"
#: core/fields/checkbox.php:146 core/fields/radio.php:147
#: core/fields/select.php:177
msgid "Choices"
msgstr "Opcje wyboru"
#: core/fields/checkbox.php:147 core/fields/select.php:178
msgid "Enter each choice on a new line."
msgstr "Podaj każdy możliwy wybór w nowej linii."
#: core/fields/checkbox.php:148 core/fields/select.php:179
msgid "For more control, you may specify both a value and label like this:"
msgstr ""
"Dla większej kontroli, możesz określić zarówno wartość, jak i etykietkę. "
"Przykład:"
#: core/fields/checkbox.php:149 core/fields/radio.php:153
#: core/fields/select.php:180
msgid "red : Red"
msgstr "czerwony : Czerwony"
#: core/fields/checkbox.php:149 core/fields/radio.php:154
#: core/fields/select.php:180
msgid "blue : Blue"
msgstr "niebieski : Niebieski"
#: core/fields/checkbox.php:166 core/fields/color_picker.php:89
#: core/fields/email.php:106 core/fields/number.php:116
#: core/fields/radio.php:196 core/fields/select.php:197
#: core/fields/text.php:116 core/fields/textarea.php:103
#: core/fields/true_false.php:94 core/fields/wysiwyg.php:277
msgid "Default Value"
msgstr "Domyślna wartość"
#: core/fields/checkbox.php:167 core/fields/select.php:198
msgid "Enter each default value on a new line"
msgstr "Podaj każdą domyślną wartość w nowej linii."
#: core/fields/checkbox.php:183 core/fields/message.php:20
#: core/fields/radio.php:212 core/fields/tab.php:20
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: core/fields/checkbox.php:194 core/fields/radio.php:223
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: core/fields/checkbox.php:195 core/fields/radio.php:224
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
#: core/fields/color_picker.php:19
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór koloru"
#: core/fields/color_picker.php:20 core/fields/date_picker/date_picker.php:20
#: core/fields/google-map.php:19
msgid "jQuery"
msgstr "jQuery"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:19
msgid "Date Picker"
msgstr "Wybór daty"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:55
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:56
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:59
msgid "Show a different month"
msgstr "Pokaż inny miesiąc"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:126
msgid "Save format"
msgstr "Format zapisu"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:127
msgid ""
"This format will determine the value saved to the database and returned via "
"the API"
msgstr ""
"Ten format określa wartość zapisywaną do bazy danych i zwracaną poprzez API"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:128
msgid "\"yymmdd\" is the most versatile save format. Read more about"
msgstr "Najpowszechniejszym formatem jest \"yymmdd\". Przeczytaj więcej o"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:128
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:144
msgid "jQuery date formats"
msgstr "formatach daty jQuery"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:142
msgid "Display format"
msgstr "Wyświetlany format"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:143
msgid "This format will be seen by the user when entering a value"
msgstr "Ten format będzie widoczny dla użytkownika wprowadzającego wartość."
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:144
msgid ""
"\"dd/mm/yy\" or \"mm/dd/yy\" are the most used display formats. Read more "
"about"
msgstr ""
"Najpowszechniejszym wyświetlanym formatem są \"dd/mm/yy\" i \"mm/dd/yy\". "
"Przeczytaj więcej o"
#: core/fields/date_picker/date_picker.php:158
msgid "Week Starts On"
msgstr "Początek tygodnia w"
#: core/fields/dummy.php:19
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: core/fields/email.php:19
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: core/fields/email.php:107 core/fields/number.php:117
#: core/fields/text.php:117 core/fields/textarea.php:104
#: core/fields/wysiwyg.php:278
msgid "Appears when creating a new post"
msgstr "Pojawia się podczas tworzenia nowego wpisu."
#: core/fields/email.php:123 core/fields/number.php:133
#: core/fields/password.php:105 core/fields/text.php:131
#: core/fields/textarea.php:118
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Tekst zastępczy"
#: core/fields/email.php:124 core/fields/number.php:134
#: core/fields/password.php:106 core/fields/text.php:132
#: core/fields/textarea.php:119
msgid "Appears within the input"
msgstr "Pojawia się jako podpowiedź w polu."
#: core/fields/email.php:138 core/fields/number.php:148
#: core/fields/password.php:120 core/fields/text.php:146
msgid "Prepend"
msgstr "Dodatek przed"
#: core/fields/email.php:139 core/fields/number.php:149
#: core/fields/password.php:121 core/fields/text.php:147
msgid "Appears before the input"
msgstr "Pojawia się przed polem."
#: core/fields/email.php:153 core/fields/number.php:163
#: core/fields/password.php:135 core/fields/text.php:161
msgid "Append"
msgstr "Dodatek po"
#: core/fields/email.php:154 core/fields/number.php:164
#: core/fields/password.php:136 core/fields/text.php:162
msgid "Appears after the input"
msgstr "Pojawia się za polem."
#: core/fields/file.php:19
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: core/fields/file.php:20 core/fields/image.php:20 core/fields/wysiwyg.php:37
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: core/fields/file.php:26
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: core/fields/file.php:27
msgid "Edit File"
msgstr "Edytuj plik"
#: core/fields/file.php:28
msgid "Update File"
msgstr "Aktualizuj plik"
#: core/fields/file.php:29 core/fields/image.php:30
msgid "uploaded to this post"
msgstr "przesłane do tego wpisu"
#: core/fields/file.php:113
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: core/fields/file.php:123
msgid "No File Selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
#: core/fields/file.php:123
msgid "Add File"
msgstr "Dodaj plik"
#: core/fields/file.php:153 core/fields/image.php:125
#: core/fields/taxonomy.php:523
msgid "Return Value"
msgstr "Wartość zwrotna"
#: core/fields/file.php:164
msgid "File Object"
msgstr "Obiekt pliku"
#: core/fields/file.php:165
msgid "File URL"
msgstr "Adres URL pliku"
#: core/fields/file.php:166
msgid "File ID"
msgstr "ID pliku"
#: core/fields/file.php:175 core/fields/image.php:165
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: core/fields/file.php:187 core/fields/image.php:178
msgid "Uploaded to post"
msgstr "Przesłane do wpisu"
#: core/fields/google-map.php:18
msgid "Google Map"
msgstr "Google Mapa"
#: core/fields/google-map.php:33
msgid "Locating"
msgstr "Lokalizowanie"
#: core/fields/google-map.php:34
msgid "Sorry, this browser does not support geolocation"
msgstr "Wybacz, ta przeglądarka nie wspiera geolokalizacji."
#: core/fields/google-map.php:120
msgid "Clear location"
msgstr "Wyczyść lokalizację"
#: core/fields/google-map.php:125
msgid "Find current location"
msgstr "Znajdź bieżącą lokalizację"
#: core/fields/google-map.php:126
msgid "Search for address..."
msgstr "Szukaj adresu..."
#: core/fields/google-map.php:162
msgid "Center"
msgstr "Wycentruj"
#: core/fields/google-map.php:163
msgid "Center the initial map"
msgstr "Centruje początkową pozycję mapy na tych współrzędnych."
#: core/fields/google-map.php:199
msgid "Zoom"
msgstr "Przybliżenie"
#: core/fields/google-map.php:200
msgid "Set the initial zoom level"
msgstr "Ustawia początkowy poziom przybliżenia."
#: core/fields/google-map.php:217
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: core/fields/google-map.php:218
msgid "Customise the map height"
msgstr "Określ wysokość mapy."
#: core/fields/image.php:19
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: core/fields/image.php:27
msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
#: core/fields/image.php:28
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obrazek"
#: core/fields/image.php:29
msgid "Update Image"
msgstr "Aktualizuj obrazek"
#: core/fields/image.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: core/fields/image.php:91 core/views/meta_box_fields.php:108
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: core/fields/image.php:97
msgid "No image selected"
msgstr "Nie wybrano obrazka"
#: core/fields/image.php:97
msgid "Add Image"
msgstr "Dodaj obrazek"
#: core/fields/image.php:126 core/fields/relationship.php:563
msgid "Specify the returned value on front end"
msgstr "Określ zwracaną wartość na stronie (front-end)."
#: core/fields/image.php:136
msgid "Image Object"
msgstr "Obiekt obrazka"
#: core/fields/image.php:137
msgid "Image URL"
msgstr "Adres URL obrazka"
#: core/fields/image.php:138
msgid "Image ID"
msgstr "ID obrazka"
#: core/fields/image.php:146
msgid "Preview Size"
msgstr "Rozmiar podglądu"
#: core/fields/image.php:147
msgid "Shown when entering data"
msgstr "Wyświetlane podczas wprowadzania danych."
#: core/fields/image.php:166
msgid "Limit the media library choice"
msgstr "Ogranicz liczbę wyboru z biblioteki mediów"
#: core/fields/message.php:19 core/fields/message.php:70
#: core/fields/true_false.php:79
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: core/fields/message.php:71
msgid "Text & HTML entered here will appear inline with the fields"
msgstr "Tekst i HTML podane tutaj pojawi się w linii z tymi polami."
#: core/fields/message.php:72
msgid "Please note that all text will first be passed through the wp function "
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że tekst zostanie najpierw sprawdzony przez funkcję WP "
#: core/fields/number.php:19
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: core/fields/number.php:178
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimalna wartość"
#: core/fields/number.php:194
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksymalna wartość"
#: core/fields/number.php:210
msgid "Step Size"
msgstr "Rozmiar kroku"
#: core/fields/page_link.php:18
msgid "Page Link"
msgstr "Odnośnik do strony"
#: core/fields/page_link.php:19 core/fields/post_object.php:19
#: core/fields/relationship.php:19 core/fields/taxonomy.php:19
#: core/fields/user.php:19
msgid "Relational"
msgstr "Relacje"
#: core/fields/page_link.php:103 core/fields/post_object.php:280
#: core/fields/relationship.php:582 core/fields/relationship.php:661
#: core/views/meta_box_location.php:75
msgid "Post Type"
msgstr "Rodzaj wpisu"
#: core/fields/page_link.php:127 core/fields/post_object.php:329
#: core/fields/select.php:214 core/fields/taxonomy.php:489
#: core/fields/user.php:322
msgid "Allow Null?"
msgstr "Zezwolić na pustą wartość?"
#: core/fields/page_link.php:148 core/fields/post_object.php:350
#: core/fields/select.php:233
msgid "Select multiple values?"
msgstr "Możliwość wyboru wielu wartości?"
#: core/fields/password.php:19
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: core/fields/post_object.php:18
msgid "Post Object"
msgstr "Wpisy"
#: core/fields/post_object.php:194 core/fields/relationship.php:170
msgid "(no title)"
msgstr "(bez tytułu)"
#: core/fields/post_object.php:304 core/fields/relationship.php:606
msgid "Filter from Taxonomy"
msgstr "Filtruj wg taksonomii"
#: core/fields/radio.php:18
msgid "Radio Button"
msgstr "Przycisk wyboru (radio)"
#: core/fields/radio.php:105 core/views/meta_box_location.php:91
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: core/fields/radio.php:148
msgid "Enter your choices one per line"
msgstr "Wpisz swoje preferencje w oddzielnych liniach."
#: core/fields/radio.php:150
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: core/fields/radio.php:151
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: core/fields/radio.php:175
msgid "Add 'other' choice to allow for custom values"
msgstr "Dodaj wybór 'other', aby pozwolić na własne wartości."
#: core/fields/radio.php:187
msgid "Save 'other' values to the field's choices"
msgstr "Zapisz wartości 'other' do wyborów pola."
#: core/fields/relationship.php:18
msgid "Relationship"
msgstr "Relacja"
#: core/fields/relationship.php:29
msgid "Maximum values reached ( {max} values )"
msgstr "Maksymalna liczba wartości została osiągnięta ( {max} )"
#: core/fields/relationship.php:457
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#: core/fields/relationship.php:468
msgid "Filter by post type"
msgstr "Filtruj wg rodzaju wpisu"
#: core/fields/relationship.php:562
msgid "Return Format"
msgstr "Zwracany format"
#: core/fields/relationship.php:573
msgid "Post Objects"
msgstr "Obiekty wpisów"
#: core/fields/relationship.php:574
msgid "Post IDs"
msgstr "ID wpisów"
#: core/fields/relationship.php:640
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: core/fields/relationship.php:641
msgid "Post Type Select"
msgstr "Wybór rodzaju wpisu"
#: core/fields/relationship.php:649
msgid "Elements"
msgstr "Elementy"
#: core/fields/relationship.php:650
msgid "Selected elements will be displayed in each result"
msgstr "Wybrane elementy będą się pojawiać przy każdym wyniku."
#: core/fields/relationship.php:659 core/views/meta_box_options.php:106
msgid "Featured Image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"
#: core/fields/relationship.php:660
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł wpisu"
#: core/fields/relationship.php:672
msgid "Maximum posts"
msgstr "Maksymalna liczba wpisów"
#: core/fields/select.php:18 core/fields/select.php:109
#: core/fields/taxonomy.php:480 core/fields/user.php:313
msgid "Select"
msgstr "Lista wyboru (select)"
#: core/fields/tab.php:19
msgid "Tab"
msgstr "Zakładka"
#: core/fields/tab.php:68
msgid ""
"Use \"Tab Fields\" to better organize your edit screen by grouping your "
"fields together under separate tab headings."
msgstr ""
"Użyj \"Pól zakładek\" dla lepszego zorganizowania ekranu edycji poprzez "
"grupowanie swoich pól pod pojedynczymi nagłówkami zakładek."
#: core/fields/tab.php:69
msgid ""
"All the fields following this \"tab field\" (or until another \"tab field\" "
"is defined) will be grouped together."
msgstr ""
"Wszystkie pola pod \"polem zakładki\" (lub przed zdefiniowanym kolejnym "
"\"polem zakładki\") zostaną zgrupowane."
#: core/fields/tab.php:70
msgid "Use multiple tabs to divide your fields into sections."
msgstr "Użyj kilku zakładek, aby podzielić swoje pola na sekcje."
#: core/fields/taxonomy.php:18 core/fields/taxonomy.php:430
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"
#: core/fields/taxonomy.php:374 core/fields/taxonomy.php:383
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: core/fields/taxonomy.php:464 core/fields/user.php:298
#: core/views/meta_box_fields.php:77 core/views/meta_box_fields.php:158
msgid "Field Type"
msgstr "Rodzaj pola"
#: core/fields/taxonomy.php:474 core/fields/user.php:307
msgid "Multiple Values"
msgstr "Wiele wartości"
#: core/fields/taxonomy.php:476 core/fields/user.php:309
msgid "Multi Select"
msgstr "Wielokrotny wybór"
#: core/fields/taxonomy.php:478 core/fields/user.php:311
msgid "Single Value"
msgstr "Pojedyncza wartość"
#: core/fields/taxonomy.php:479
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Przyciski wyboru"
#: core/fields/taxonomy.php:508
msgid "Load & Save Terms to Post"
msgstr "Załaduj i zapis terminy do wpisu"
#: core/fields/taxonomy.php:516
msgid ""
"Load value based on the post's terms and update the post's terms on save"
msgstr ""
"Załaduj wartości bazowane na terminach wpisu i zaktualizuj terminy wpisu "
"przy zapisie."
#: core/fields/taxonomy.php:533
msgid "Term Object"
msgstr "Obiekt terminu"
#: core/fields/taxonomy.php:534
msgid "Term ID"
msgstr "ID terminu"
#: core/fields/text.php:19
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: core/fields/text.php:176 core/fields/textarea.php:164
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: core/fields/text.php:177 core/fields/textarea.php:165
msgid "Affects value on front end"
msgstr "Określa sposób wyświetlania wartości na stronie docelowej (front-end)."
#: core/fields/text.php:186 core/fields/textarea.php:174
msgid "No formatting"
msgstr "Bez formatowania"
#: core/fields/text.php:187 core/fields/textarea.php:176
msgid "Convert HTML into tags"
msgstr "Konwertuj HTML na tagi"
#: core/fields/text.php:195 core/fields/textarea.php:133
msgid "Character Limit"
msgstr "Limit znaków"
#: core/fields/text.php:196 core/fields/textarea.php:134
msgid "Leave blank for no limit"
msgstr "Zostaw puste, aby nie ustawiać limitu."
#: core/fields/textarea.php:19
msgid "Text Area"
msgstr "Obszar tekstowy"
#: core/fields/textarea.php:148
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
#: core/fields/textarea.php:149
msgid "Sets the textarea height"
msgstr "Określa wysokość obszaru tekstowego."
#: core/fields/textarea.php:175
msgid "Convert new lines into <br /> tags"
msgstr "Konwertuj nowe linie na tagi <br />"
#: core/fields/true_false.php:19
msgid "True / False"
msgstr "Prawda / Fałsz"
#: core/fields/true_false.php:80
msgid "eg. Show extra content"
msgstr "Na przykład: \"Wyświetl dodatkową treść\""
#: core/fields/user.php:18 core/views/meta_box_location.php:94
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: core/fields/user.php:271
msgid "Filter by role"
msgstr "Filtruj wg roli"
#: core/fields/wysiwyg.php:36
msgid "Wysiwyg Editor"
msgstr "Edytor WYSIWYG"
#: core/fields/wysiwyg.php:292
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
#: core/fields/wysiwyg.php:324
msgid "Show Media Upload Buttons?"
msgstr "Wyświetlić przyciski dodawania medium?"
#: core/views/meta_box_fields.php:24
msgid "New Field"
msgstr "Nowe pole"
#: core/views/meta_box_fields.php:58
msgid "Field type does not exist"
msgstr "Rodzaj pola nie istnieje."
#: core/views/meta_box_fields.php:74
msgid "Field Order"
msgstr "Kolejność pola"
#: core/views/meta_box_fields.php:75 core/views/meta_box_fields.php:126
msgid "Field Label"
msgstr "Etykieta pola"
#: core/views/meta_box_fields.php:76 core/views/meta_box_fields.php:142
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: core/views/meta_box_fields.php:78
msgid "Field Key"
msgstr "Klucz pola"
#: core/views/meta_box_fields.php:90
msgid ""
"No fields. Click the <strong>+ Add Field</strong> button to create your "
"first field."
msgstr ""
"Brak pól. Naciśnij przycisk <strong>+ Dodaj pole</strong>, aby utworzyć "
"pierwsze własne pole."
#: core/views/meta_box_fields.php:105 core/views/meta_box_fields.php:108
msgid "Edit this Field"
msgstr "Edytuj to pole"
#: core/views/meta_box_fields.php:109
msgid "Duplicate this Field"
msgstr "Duplikuj to pole"
#: core/views/meta_box_fields.php:109
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: core/views/meta_box_fields.php:110
msgid "Delete this Field"
msgstr "Usuń to pole"
#: core/views/meta_box_fields.php:110
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: core/views/meta_box_fields.php:127
msgid "This is the name which will appear on the EDIT page"
msgstr "To jest nawa, która pojawi się na stronie edycji."
#: core/views/meta_box_fields.php:143
msgid "Single word, no spaces. Underscores and dashes allowed"
msgstr "Pojedyncze słowo, bez spacji. Dozwolone są myślniki i podkreślniki."
#: core/views/meta_box_fields.php:172
msgid "Field Instructions"
msgstr "Instrukcje pola"
#: core/views/meta_box_fields.php:173
msgid "Instructions for authors. Shown when submitting data"
msgstr "Instrukcje dla autorów. Będą widoczne w trakcie wpisywania danych."
#: core/views/meta_box_fields.php:186
msgid "Required?"
msgstr "Wymagane?"
#: core/views/meta_box_fields.php:209
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Warunek logiczny"
#: core/views/meta_box_fields.php:260 core/views/meta_box_location.php:117
msgid "is equal to"
msgstr "jest równe"
#: core/views/meta_box_fields.php:261 core/views/meta_box_location.php:118
msgid "is not equal to"
msgstr "jest inne niż"
#: core/views/meta_box_fields.php:279
msgid "Show this field when"
msgstr "Pokaż to pole, gdy spełniono warunki:"
#: core/views/meta_box_fields.php:285
msgid "all"
msgstr "wszystkie"
#: core/views/meta_box_fields.php:286
msgid "any"
msgstr "którykolwiek"
#: core/views/meta_box_fields.php:289
msgid "these rules are met"
msgstr "."
#: core/views/meta_box_fields.php:303
msgid "Close Field"
msgstr "Zamknij to pole"
#: core/views/meta_box_fields.php:316
msgid "Drag and drop to reorder"
msgstr "Przeciągnij i zmień kolejność"
#: core/views/meta_box_fields.php:317
msgid "+ Add Field"
msgstr "+ Dodaj pole"
#: core/views/meta_box_location.php:48
msgid "Rules"
msgstr "Warunki"
#: core/views/meta_box_location.php:49
msgid ""
"Create a set of rules to determine which edit screens will use these "
"advanced custom fields"
msgstr ""
"Utwórz zestaw warunków, które określą w jakich miejscach będą wykorzystane "
"określone własne pola."
#: core/views/meta_box_location.php:60
msgid "Show this field group if"
msgstr "Pokaż tę grupę pól, gdy"
#: core/views/meta_box_location.php:76
msgid "Logged in User Type"
msgstr "Rola zalogowanego użytkownika"
#: core/views/meta_box_location.php:78 core/views/meta_box_location.php:79
msgid "Post"
msgstr "Wpis"
#: core/views/meta_box_location.php:80
msgid "Post Category"
msgstr "Kategoria wpisu"
#: core/views/meta_box_location.php:81
msgid "Post Format"
msgstr "Format wpisu"
#: core/views/meta_box_location.php:82
msgid "Post Status"
msgstr "Stan wpisu"
#: core/views/meta_box_location.php:83
msgid "Post Taxonomy"
msgstr "Taksonomia wpisu"
#: core/views/meta_box_location.php:85 core/views/meta_box_location.php:86
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: core/views/meta_box_location.php:87
msgid "Page Type"
msgstr "Typ strony"
#: core/views/meta_box_location.php:88
msgid "Page Parent"
msgstr "Rodzic strony"
#: core/views/meta_box_location.php:89
msgid "Page Template"
msgstr "Szablon strony"
#: core/views/meta_box_location.php:92
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#: core/views/meta_box_location.php:93
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Termin taksonomii"
#: core/views/meta_box_location.php:146
msgid "and"
msgstr "oraz"
#: core/views/meta_box_location.php:161
msgid "Add rule group"
msgstr "Dodaj grupę zasad"
#: core/views/meta_box_options.php:25
msgid "Order No."
msgstr "Nr w kolejności"
#: core/views/meta_box_options.php:26
msgid "Field groups are created in order <br />from lowest to highest"
msgstr "Grupy pól są tworzone w kolejności<br/>od najmniejszej do największej."
#: core/views/meta_box_options.php:42
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: core/views/meta_box_options.php:52
msgid "High (after title)"
msgstr "Wysoko (po tytule)"
#: core/views/meta_box_options.php:53
msgid "Normal (after content)"
msgstr "Normalna (za treścią)"
#: core/views/meta_box_options.php:54
msgid "Side"
msgstr "Boczna"
#: core/views/meta_box_options.php:64
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: core/views/meta_box_options.php:74
msgid "Seamless (no metabox)"
msgstr "Luźne (bez kontenera)"
#: core/views/meta_box_options.php:75
msgid "Standard (WP metabox)"
msgstr "Zwyczajne (kontener WP)"
#: core/views/meta_box_options.php:84
msgid "Hide on screen"
msgstr "Ukryj na ekranie edycji"
#: core/views/meta_box_options.php:85
msgid "<b>Select</b> items to <b>hide</b> them from the edit screen"
msgstr "<b>Wybierz</b> elementy, które chcesz <b>ukryć</b> na stronie edycji."
#: core/views/meta_box_options.php:86
msgid ""
"If multiple field groups appear on an edit screen, the first field group's "
"options will be used. (the one with the lowest order number)"
msgstr ""
"Jeśli na stronie edycji znajduje się kilka grup pól, zostaną zastosowane "
"ustawienia z pierwszej z nich. (Pierwsza grupa pól to ta, która ma "
"najmniejszy numer w kolejności.)"
#: core/views/meta_box_options.php:96
msgid "Permalink"
msgstr "Bezpośredni odnośnik"
#: core/views/meta_box_options.php:97
msgid "Content Editor"
msgstr "Edytor treści"
#: core/views/meta_box_options.php:98
msgid "Excerpt"
msgstr "Wypis"
#: core/views/meta_box_options.php:100
msgid "Discussion"
msgstr "Dyskusja"
#: core/views/meta_box_options.php:101
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: core/views/meta_box_options.php:102
msgid "Revisions"
msgstr "Rewizje"
#: core/views/meta_box_options.php:103
msgid "Slug"
msgstr "Uproszczona nazwa"
#: core/views/meta_box_options.php:104
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: core/views/meta_box_options.php:105
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: core/views/meta_box_options.php:107
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: core/views/meta_box_options.php:108
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: core/views/meta_box_options.php:109
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Wyślij trackbacki"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "Opublikuj"
#~ msgid "See what's new in"
#~ msgstr "Zobacz co nowego w"
#~ msgid "version"
#~ msgstr "wersja"
#~ msgid ""
#~ "is more polished and enjoyable than ever before. We hope you like it."
#~ msgstr ""
#~ "jest jeszcze bardziej wyszlifowane i zadowalające niż wcześniej. Mamy "
#~ "nadzieję, że Ci się spodoba."
#~ msgid "Migrating your field types is easy, please"
#~ msgstr "Migracja Twoich rodzajów pól jest prosta, proszę"
#~ msgid "follow this tutorial"
#~ msgstr "użyć tego poradnika"
#~ msgid "to learn more."
#~ msgstr ", aby dowiedzieć się więcej."
#~ msgid ""
#~ "All actions & filters have received a major facelift to make customizing "
#~ "ACF even easier! Please"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie akcje i filtry otrzymały dużą modernizację, aby jeszcze "
#~ "bardziej uprościć dostosowywanie wtyczki! Proszę"
#~ msgid "read this guide"
#~ msgstr "przeczytać ten poradnik"
#~ msgid "to find the updated naming convention."
#~ msgstr ", aby poznać zaktualizowane normy nazewnictwa."
#~ msgid ""
#~ "Due to the sizable changes surrounding Add-ons, field types and action/"
#~ "filters, your website may not operate correctly. It is important that you "
#~ "read the full"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonywanie istotnych zmian w dodatkach, rodzajach pól i akcjach/filtrach "
#~ "może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie Twojej strony. Zalecane jest "
#~ "przeczytanie całego"
#~ msgid "Migrating from v3 to v4"
#~ msgstr "Migracja z wersji 3 do 4"
#~ msgid "guide to view the full list of changes."
#~ msgstr "poradnika, aby poznać pełną listę zmian."
#~ msgid ""
#~ "If you updated the ACF plugin without prior knowledge of such changes, "
#~ "please roll back to the latest"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli zaktualizowano wtyczkę bez wcześniejszej wiedzy o takich zmianach, "
#~ "proszę powrócić do ostatniej"
#~ msgid "version 3"
#~ msgstr "wersji 3"
#~ msgid "of this plugin."
#~ msgstr "tej wtyczki."
#~ msgid "Navigate to"
#~ msgstr "Przejdź do"
#~ msgid "Plugins > Add New > Upload"
#~ msgstr "Wtyczki > Dodaj nową > Prześlij."
#~ msgid "What's new"
#~ msgstr "Co nowego"
#~ msgid "credits"
#~ msgstr "podziękowania"
#~ msgid "Moving user custom fields from wp_options to wp_usermeta'"
#~ msgstr ""
#~ "Przenoszenie własnych pól użytkownika z 'wp_options' do 'wp_usermeta'."
#~ msgid "Read documentation for this field"
#~ msgstr "Przeczytaj dokumentację tego pola"
#~ msgid "Docs"
#~ msgstr "Dokumentacja"
#~ msgid "Customise WordPress with powerful, professional and intuitive fields"
#~ msgstr ""
#~ "Dostosuj WordPress'a przy pomocy potężnych, profesjonalnych i "
#~ "intuicyjnych własnych pól."
#~ msgid "Error: Field Type does not exist!"
#~ msgstr "Błąd: Takie pole nie istnieje!"
#~ msgid "Options Updated"
#~ msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane"
#~ msgid "No Custom Field Group found for the options page"
#~ msgstr "Brak grup własnych pól dla strony opcji"
#~ msgid "Create a Custom Field Group"
#~ msgstr "Utwórz grupę własnych pól"
#~ msgid "Add Fields to Edit Screens"
#~ msgstr "Dodaj pola do stron edycji"
#~ msgid "Customise the edit page"
#~ msgstr "Modyfikuj stronę edycji"
#~ msgid "Parent Page"
#~ msgstr "Strona nadrzędna"
#~ msgid "Child Page"
#~ msgstr "Strona podrzędna"
#~ msgid ""
#~ "Read documentation, learn the functions and find some tips & tricks "
#~ "for your next web project."
#~ msgstr ""
#~ "Przeczytaj dokumentację, naucz się funkcji i poznaj parę tricków, które "
#~ "mogą przydać Ci się w Twoim kolejnym projekcie."
#~ msgid "View the ACF website"
#~ msgstr "Odwiedź stronę wtyczki"
#~ msgid "Vote"
#~ msgstr "Głosuj"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Śledź"
#~ msgid "Add File to Field"
#~ msgstr "Dodaj plik do pola"
#~ msgid "Add Image to Field"
#~ msgstr "Dodaj zdjęcie do pola"
#~ msgid "Add Image to Gallery"
#~ msgstr "Dodaj zdjęcie do galerii"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "Repeater field deactivated"
#~ msgstr "Pole powtarzalne zostało deaktywowane"
#~ msgid "Options page deactivated"
#~ msgstr "Strona opcji została deaktywowana"
#~ msgid "Flexible Content field deactivated"
#~ msgstr "Pole z elastyczną zawartością zostało deaktywowane"
#~ msgid "Gallery field deactivated"
#~ msgstr "Galeria została deaktywowana"
#~ msgid "Repeater field activated"
#~ msgstr "Pole powtarzalne zostało aktywowane"
#~ msgid "Options page activated"
#~ msgstr "Strona opcji została aktywowana"
#~ msgid "Flexible Content field activated"
#~ msgstr "Pole z elastyczną zawartością zostało aktywowane"
#~ msgid "Gallery field activated"
#~ msgstr "Galeria została aktywowana"
#~ msgid "License key unrecognised"
#~ msgstr "Klucz licencji nie został rozpoznany"
#~ msgid "Advanced Custom Fields Settings"
#~ msgstr "Ustawienia zaawansowanych własnych pól"
#~ msgid "Activate Add-ons."
#~ msgstr "Aktywuj dodatki."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktywne"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nieaktywne"
#~ msgid ""
#~ "Add-ons can be unlocked by purchasing a license key. Each key can be used "
#~ "on multiple sites."
#~ msgstr ""
#~ "Dodatki można odblokować kupując kod aktywacyjny. Każdy kod aktywacyjny "
#~ "może być wykorzystywany na dowolnej liczbie stron."
#~ msgid "Find Add-ons"
#~ msgstr "Znajdźj dodatki."
#~ msgid "Export Field Groups to XML"
#~ msgstr "Eksportuj Grupy pól do XML"
#~ msgid "Export XML"
#~ msgstr "Eksportuj XML"
#~ msgid "Import Field Groups"
#~ msgstr "Importuj Grupy pól"
#~ msgid "Navigate to the"
#~ msgstr "Przejdź do"
#~ msgid "Import Tool"
#~ msgstr "Narzędzie Importu"
#~ msgid "and select WordPress"
#~ msgstr "i wybierz Wordpress"
#~ msgid "ACF will create the PHP code to include in your theme"
#~ msgstr "ACF wygeneruje kod PHP, który możesz wkleić do swego szablonu"
#~ msgid "Create PHP"
#~ msgstr "Utwórz PHP"
#~ msgid "Register Field Groups with PHP"
#~ msgstr "Utwórz grupę pól z PHP"
#~ msgid "Back to settings"
#~ msgstr "Wróć do ustawień"
#~ msgid ""
#~ "/**\n"
#~ " * Activate Add-ons\n"
#~ " * Here you can enter your activation codes to unlock Add-ons to use in "
#~ "your theme. \n"
#~ " * Since all activation codes are multi-site licenses, you are allowed to "
#~ "include your key in premium themes. \n"
#~ " * Use the commented out code to update the database with your activation "
#~ "code. \n"
#~ " * You may place this code inside an IF statement that only runs on theme "
#~ "activation.\n"
#~ " */"
#~ msgstr ""
#~ "/**\n"
#~ " * Aktywuj dodatki\n"
#~ " * Możesz tu wpisać kody aktywacyjne uruchamiające dodatkowe funkcje. \n"
#~ " * W związku z tym, że kody są na dowolną ilość licencji, możesz je "
#~ "stosować także w płatnych szablonach. \n"
#~ " * Użyj kodu aby zaktualizować bazę danych. \n"
#~ " * Możesz umieścić ten kod w funkcjach if, które uruchamiają się np. przy "
#~ "aktywacji szablonu.\n"
#~ " */"
#~ msgid ""
#~ "/**\n"
#~ " * Register field groups\n"
#~ " * The register_field_group function accepts 1 array which holds the "
#~ "relevant data to register a field group\n"
#~ " * You may edit the array as you see fit. However, this may result in "
#~ "errors if the array is not compatible with ACF\n"
#~ " * This code must run every time the functions.php file is read\n"
#~ " */"
#~ msgstr ""
#~ "/**\n"
#~ " * Zarejestruj grupy pól\n"
#~ " * Funkcja register_field_group akceptuje 1 ciąg zmiennych, która zawiera "
#~ "wszystkie dane służące rejestracji grupy\n"
#~ " * Możesz edytować tę zmienną i dopasowywać ją do swoich potrzeb. Ale "
#~ "może to też powodować błąd jeśli ta zmienna nie jest kompatybilna z ACF\n"
#~ " * Kod musi być uruchamiany każdorazowo w pliku functions.php\n"
#~ " */"
#~ msgid "requires a database upgrade"
#~ msgstr "wymagana jest aktualizacja bazy danych"
#~ msgid "why?"
#~ msgstr "dlaczego?"
#~ msgid "Please"
#~ msgstr "Proszę"
#~ msgid "backup your database"
#~ msgstr "zrobić kopię zapasową bazy danych"
#~ msgid "then click"
#~ msgstr "a następnie kliknąć"
#~ msgid "Upgrade Database"
#~ msgstr "Aktualizuj bazę danych"
#~ msgid "No choices to choose from"
#~ msgstr "Brak możliwościi wyboru"
#~ msgid "File Updated."
#~ msgstr "Plik został zaktualizowany."
#~ msgid "Media attachment updated."
#~ msgstr "Załącznik został zaktualizowany."
#~ msgid "No files selected"
#~ msgstr "Nie zaznaczono plików"
#~ msgid "Add Selected Files"
#~ msgstr "Dodaj zaznaczone pliki"
#~ msgid "+ Add Row"
#~ msgstr "+ Dodaj rząd"
#~ msgid "Reorder Layout"
#~ msgstr "Zmiana kolejności w szablonie"
#~ msgid "Reorder"
#~ msgstr "Zmiana kolejności"
#~ msgid "Add New Layout"
#~ msgstr "Dodaj nowy szablon"
#~ msgid "Delete Layout"
#~ msgstr "Usuń szablon"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etykieta"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetl"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabela"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rząd"
#~ msgid ""
#~ "No fields. Click the \"+ Add Sub Field button\" to create your first "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Brak pól. Kliknij przycisk \"+ Dodaj pole podrzędne\" aby utworzyć "
#~ "pierwsze własne pole."
#~ msgid "Save Field"
#~ msgstr "Zapisz pole"
#~ msgid "Close Sub Field"
#~ msgstr "Zamknij pole"
#~ msgid "+ Add Sub Field"
#~ msgstr "+ Dodaj pole podrzędne"
#~ msgid "Button Label"
#~ msgstr "Tekst przycisku"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galeria"
#~ msgid "Alternate Text"
#~ msgstr "Tekst alternatywny"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Podpis"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Thumbnail is advised"
#~ msgstr "Zalecana jest miniatura."
#~ msgid "Image Updated"
#~ msgstr "Zdjęcie zostało zaktualizowane."
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Siatka"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Image already exists in gallery"
#~ msgstr "To zdjęcie już jest w galerii."
#~ msgid "Image Added"
#~ msgstr "Zdjęcie zostało dodane."
#~ msgid "Image Updated."
#~ msgstr "Zdjęcie zostało zaktualizowane."
#~ msgid "Attachment ID"
#~ msgstr "ID załącznika"
#~ msgid "No images selected"
#~ msgstr "Nie wybrano obrazków"
#~ msgid "Add selected Images"
#~ msgstr "Dodaj zaznaczone obrazki"
#~ msgid ""
#~ "Filter posts by selecting a post type<br />\n"
#~ "\t\t\t\tTip: deselect all post types to show all post type's posts"
#~ msgstr ""
#~ "Filtruj wpisy wybierając typ wpisu<br />\n"
#~ "\t\t\t\tPodpowiedź: nie zaznaczenie żadnego typu wpisów spowoduje "
#~ "wyświetlenie wszystkich"
#~ msgid "Set to -1 for infinite"
#~ msgstr "Wpisanie -1 oznacza nieskończoność"
#~ msgid "Repeater"
#~ msgstr "Pole powtarzalne"
#~ msgid "Add Row"
#~ msgstr "Dodaj rząd"
#~ msgid "Repeater Fields"
#~ msgstr "Pola powtarzalne"
#~ msgid "Minimum Rows"
#~ msgstr "Minimalna liczba rzędów"
#~ msgid "Maximum Rows"
#~ msgstr "Maksymalna liczba rzędów"
#~ msgid "Table (default)"
#~ msgstr "Tabela (domyślne)"
#~ msgid "Define how to render html tags"
#~ msgstr "Określ jak traktować znaczniki HTML"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Define how to render html tags / new lines"
#~ msgstr "Określ jak traktować znaczniki HTML / nowe wiersze"
#~ msgid "auto <br />"
#~ msgstr "auto <br />"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format daty"
#~ msgid "eg. dd/mm/yy. read more about"
#~ msgstr "np. dd/mm/rr. czytaj więcej"
#~ msgid "Page Specific"
#~ msgstr "Związane ze stronami"
#~ msgid "Post Specific"
#~ msgstr "Związane z typem wpisu"
#~ msgid "Taxonomy (Add / Edit)"
#~ msgstr "Taksonomia (Dodaj / Edytuj)"
#~ msgid "User (Add / Edit)"
#~ msgstr "Użytkownik (Dodaj / Edytuj)"
#~ msgid "Media (Edit)"
#~ msgstr "Medium (Edytuj)"
#~ msgid "match"
#~ msgstr "pasuje"
#~ msgid "of the above"
#~ msgstr "do pozostałych"
#~ msgid "Unlock options add-on with an activation code"
#~ msgstr "Odblokuj dodatkowe opcje z kodem aktywacyjnym"
#~ msgid "Field groups are created in order <br />from lowest to highest."
#~ msgstr ""
#~ "Grupy pól są tworzone w kolejności <br />od najniższej do najwyższej."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalna"
#~ msgid "Standard Metabox"
#~ msgstr "Standardowy metabox"
#~ msgid "No Metabox"
#~ msgstr "Bez metabox"
#~ msgid "Everything Fields deactivated"
#~ msgstr "Pola do wszystkiego zostały deaktywowane"
#~ msgid "Everything Fields activated"
#~ msgstr "Pola do wszystkiego zostały aktywowane"
#~ msgid "Row Limit"
#~ msgstr "Limit rzędów"
#~ msgid "required"
#~ msgstr "wymagane"
#~ msgid "Show on page"
#~ msgstr "Wyświetl na stronie"
#~ msgid "Advanced Custom Fields v"
#~ msgstr "Zaawansowane własne pola v"
#~ msgid ""
#~ "Watch tutorials, read documentation, learn the API code and find some "
#~ "tips & tricks for your next web project."
#~ msgstr ""
#~ "Obejrzyj tutorial, przeczytaj dokumentację, naucz się API i poznaj parę "
#~ "tricków do przydatnych w Twoim kolejnym projekcie."
#~ msgid "View the plugins website"
#~ msgstr "Odwiedź witrynę wtyczki"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Pomoc"
#~ msgid ""
#~ "Join the growing community over at the support forum to share ideas, "
#~ "report bugs and keep up to date with ACF"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącz do rosnącej społeczności użytkowników i forum pomocy, aby dzielić "
#~ "się pomysłami, zgłąszać błedy i być na bierząco z tą wtyczką."
#~ msgid "View the Support Forum"
#~ msgstr "Zobacz forum pomocy"
#~ msgid "Developed by"
#~ msgstr "Opracowana przez"
#~ msgid "Vote for ACF"
#~ msgstr "Głosuj na tę wtyczkę"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Blog"
#~ msgid "Unlock Special Fields."
#~ msgstr "Odblokuj pola specjalne"
#~ msgid ""
#~ "Special Fields can be unlocked by purchasing an activation code. Each "
#~ "activation code can be used on multiple sites."
#~ msgstr ""
#~ "Pola specjalne można odblokować kupując kod aktywacyjny. Każdy kod "
#~ "aktywacyjny może być wykorzystywany wielokrotnie."
#~ msgid "Visit the Plugin Store"
#~ msgstr "Odwiedź sklep wtyczki"
#~ msgid "Unlock Fields"
#~ msgstr "Odblokuj pola"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Have an ACF export file? Import it here."
#~ msgstr "Wyeksportowałeś plik z polami? Możesz go zaimportować tutaj."
#~ msgid ""
#~ "Want to create an ACF export file? Just select the desired ACF's and hit "
#~ "Export"
#~ msgstr ""
#~ "Chcesz stworzyć i wyeksportować plik z polami? Wybierz pola i kliknij "
#~ "Eksport"
#~ msgid "Import / Export"
#~ msgstr "Import / Eksport"
#~ msgid ""
#~ "No fields. Click the \"+ Add Field button\" to create your first field."
#~ msgstr ""
#~ "Brak pól. Kliknij przycisk \"+ Dodaj pole\" aby utworzyć pierwsze własne "
#~ "pole."
#~ msgid ""
#~ "Special Fields can be unlocked by purchasing a license key. Each key can "
#~ "be used on multiple sites."
#~ msgstr ""
#~ "Pola specjalne można odblokować kupując kod aktywacyjny. Każdy kod "
#~ "aktywacyjny może być wykorzystywany wielokrotnie."
#~ msgid "Select which ACF groups to export"
#~ msgstr "Wybierz, które grupy chcesz wyeksportować"
#~ msgid ""
#~ "Have an ACF export file? Import it here. Please note that v2 and v3 .xml "
#~ "files are not compatible."
#~ msgstr ""
#~ "Wyeksportowałeś plik z polami? Zaimportuj go tutaj. Zwróć uwagę, że "
#~ "wersje 2 i 3 plików .xml nie są ze sobą kompatybilne."
#~ msgid "Import your .xml file"
#~ msgstr "Zaimportuj plik .xml"
#~ msgid "Display your field group with or without a box"
#~ msgstr "Wyświetl grupę pól w ramce lub bez niej"
#~ msgid "Settings saved"
#~ msgstr "Ustawienia zostały zapisane"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgid "No Options"
#~ msgstr "Brak opcji"
#~ msgid "Sorry, it seems there are no fields for this options page."
#~ msgstr "Przykro mi, ale ta strona opcji nie zawiera pól."
#~ msgid ""
#~ "Enter your choices one per line<br />\n"
#~ "\t\t\t\t<br />\n"
#~ "\t\t\t\tRed<br />\n"
#~ "\t\t\t\tBlue<br />\n"
#~ "\t\t\t\t<br />\n"
#~ "\t\t\t\tor<br />\n"
#~ "\t\t\t\t<br />\n"
#~ "\t\t\t\tred : Red<br />\n"
#~ "\t\t\t\tblue : Blue"
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz dostęne opcje, każdy w odrębnym rzędzie<br />\n"
#~ "\t\t\t\t<br />\n"
#~ "\t\t\t\tCzerwony<br />\n"
#~ "\t\t\t\tNiebieski<br />\n"
#~ "\t\t\t\t<br />\n"
#~ "\t\t\t\tor<br />\n"
#~ "\t\t\t\t<br />\n"
#~ "\t\t\t\tczerwony : Czerwony<br />\n"
#~ "\t\t\t\tniebieski : Niebieski"
#~ msgid "continue editing ACF"
#~ msgstr "kontynuuj edycję"
#~ msgid "Click the \"add row\" button below to start creating your layout"
#~ msgstr "Kliknij przycisk \"dodaj rząd\" poniżej, aby zacząć tworzyć szablon"
#~ msgid "Adv Upgrade"
#~ msgstr "Zaawansowana aktualizacja"
#~ msgid "Advanced Custom Fields"
#~ msgstr "Zaawansowane Włąsne Pola"